幸虧,從現階段上看,這兩部影片仍未因劇名易被說錯而負面影響電影票房,權當是歲末年初中國影片市場上一個小花絮,博我們一樂罷了。
之所以難被說錯,估算是“妖”和“貓”三個字在普通話中讀法過分接近,很多人一不小心就把“妖貓”看成了“貓妖”,更讓人啼笑皆非。
《妖猫传》不小心看成《猫妖传》
吳君如主演的喜劇影片《妖铃铃》最近較為火,但是劇名卻把許多觀眾們和自新聞媒體搞得很多暈,隨便在網上搜了一下,把劇名錯寫成《妖妖灵》的該文不在少數。身旁有好友看影片時也說錯了。上面這張海報的劇名寫成《妖妖铃》,啊讓人暈!
對於一部影片而言,劇名非常關鍵。去年初公映的荷里活動畫電影《欢乐好声音》,原先是一部口碑佳作,卻即使俗氣易錯的劇名,被很多觀眾們當做《欢乐总动员》或《中国好声音》的綜藝節目大影片,引致電影票房不佳。最近,湊巧也有兩部熱門影片,劇名很難導致口誤,許多新聞媒體和自新聞媒體也爭相中招,你叫錯失嗎?
《妖铃铃》還是《妖妖灵》《妖妖铃》?
《无问西东》錯寫成《无问东西》
陳凱歌編劇的最新賀歲大片《妖猫传》,被許多好友和自新聞媒體錯寫成《猫妖传》,則有點兒始料未及。小編在出席本片的一個公益活動時,現場親耳聽到現場有人錯看成《猫妖传》。網上寫錯劇名的該文也鋪天蓋地,《猫妖传》大副標題赫然在目。
Situs ini adalah situs web film komprehensif tentang poster film, trailer, ulasan film, berita, ulasan. Kami menyediakan film terbaru dan terbaik serta ulasan film online, kerja sama bisnis atau saran, silakan email kami. (Hak Cipta © 2017 - 2020 920MI)。EMAIL